水の音
mizu no oto
9.08.2008
一茶
issa
1820年
闇がりの牛を引出す日永哉
guiar a vaca
desde o remanso -
interminável o dia!
1818年
山焼の明りに下る夜舟哉
monte em brasa: no
claror, desce um bote
noite abaixo
posted by 朝川栄一 [Asakawa Eiichi] at
15:03
0 Comments:
コメントを投稿
<< Home
Previous Posts
more Confucian Odes 4. jiu mu 樛木 南有樛木、葛藟纍之。樂只...
Shih Ching (sec. 12 - 7 a.C) Livro dos Cantos ou...
mais verões para wang wei 鹿柴空山不見人,但聞人語響 返景入深...
Li Bai 李白 ciúmes bela assim envolta em colares d...
algumas versões para wang wei I. Kenneth Rexroth...
Lamento do Guardião da Fronteira (traduzido do ...
李白 月下獨酌 (pinyin: Yuè Xià Dú Zhuó) 花間一壺酒 獨酌無相親 ...
. (versão livre, a partir de Li Shangyin) bufa bu...
劉長卿 dia de outono:subida ao terraço para uma vis...
. difícil ver-te, mais difícil não te ver cede o...
0 Comments:
コメントを投稿
<< Home