水の音
mizu no oto
9.08.2008
一茶
issa
1820年
闇がりの牛を引出す日永哉
guiar a vaca
desde o remanso -
interminável o dia!
1818年
山焼の明りに下る夜舟哉
monte em brasa: no
claror, desce um bote
noite abaixo
posted by RodD at
15:03
0 Comments:
コメントを投稿
<< Home
自己紹介
名前:
RodD
場所:
Rio, Rio, Brazil
詳細プロフィールを表示
Previous Posts
more Confucian Odes 4.jiu mu樛木南有樛木、葛藟纍之。樂只君子、福履綏之。...
Shih Ching (sec. 12 - 7 a.C)Livro dos Cantos ou Co...
mais verões para wang wei 鹿柴空山不見人,但聞人語響 返景入深林復照青...
Li Bai 李白ciúmesbela assim envolta em colares de c...
algumas versões para wang weiI.Kenneth RexrothMen ...
Lamento do Guardião da Fronteira(traduzido do ingl...
李白 月下獨酌 (pinyin: Yuè Xià Dú Zhuó)花間一壺酒獨酌無相親舉杯邀明月對...
.(versão livre, a partir de Li Shangyin)bufa bufa ...
劉長卿 dia de outono:subida ao terraço para uma vista...
.difícil ver-te, maisdifícil não te vercede o vent...
0 Comments:
コメントを投稿
<< Home