水の音
mizu no oto
8.11.2008
dois fragmentos
.
ante o templo, dizem ter Ele chorado.
velhíssima noite. lua, única lembrança.
.
neste agosto desconhecido
vamos esperar a lua tatear
outra noite mais, antes do
esquecimento e dos dias esperados.
.
posted by 朝川栄一 [Asakawa Eiichi] at
22:54
0 Comments:
コメントを投稿
<< Home
Previous Posts
. (Li Shangyin de novo: outra versão ainda mais li...
(transliteração livre de Liu Changquing) . não é ...
. o dia foge todo dia para oeste;o rio flui para o...
(transliterado livremente de Liu Zhongyuan, poeta ...
. sem duvida, no batentede janelas, silente, sees...
i.ao fim de varios remos esquecidose mais um, de ...
(transliterados do chines) . nas montanhas, flo...
wang wei 王維 (tang dinasty, 618-907) (i) sitting i...
. transliterado livremente de K. Roxroth (que trad...
. de E. Pound para H.D. cria da erva anos pass...
0 Comments:
コメントを投稿
<< Home