水の音
mizu no oto
8.11.2008
dois fragmentos
.
ante o templo, dizem ter Ele chorado.
velhíssima noite. lua, única lembrança.
.
neste agosto desconhecido
vamos esperar a lua tatear
outra noite mais, antes do
esquecimento e dos dias esperados.
.
posted by RodD at
22:54
0 Comments:
コメントを投稿
<< Home
自己紹介
名前:
RodD
場所:
Rio, Rio, Brazil
詳細プロフィールを表示
Previous Posts
.(Li Shangyin de novo: outra versão ainda mais liv...
(transliteração livre de Liu Changquing). não é a ...
.o dia foge todo dia para oeste;o rio flui para o ...
(transliterado livremente de Liu Zhongyuan, poeta ...
.sem duvida, no batentede janelas, silente, seespe...
i.ao fim de varios remos esquecidose mais um, de e...
(transliterados do chines). nas montanhas, florida...
wang wei 王維 (tang dinasty, 618-907)(i)sitting in m...
.transliterado livremente de K. Roxroth (que tradu...
.de E. Pound para H.D.cria da ervaanos passam Sobr...
0 Comments:
コメントを投稿
<< Home