6.26.2006

my friend Rapid One


.

"- my name is Toshi"
e me explicou seu nome:
"- Rapid One", e
seu terno "- winter type"
e seu prato "- I
like udon, don´t you?", deu-me
a mão, talvez só
tocada antes por seus
pais, longe, no frio
Hokkaido, quando triste
não pôde sentir
então o calor da pele

.

no leite que tinje
(arborece) no gelo
do ice-coffee,
no sabor que desliza
na garganta num
sake de Niigata e do
gosto "oily" dum
inseto que provou, na
luz do hotaru
"- that makes me happy...": várias
fluorescências que
Rapid One me mostrou. Vi
claro um país
que perdi quando cresci
e o esqueci - mostrou-me
um rosto que não esqueceu
de amar os vaga-lumes

.

borboleta em
ardósia e vermelho que
demos ao céu, mas que
num vento tropeçou e
fez tremer uma
poça de lama neve e
água - Rapid One
disse-me uma tristeza
depois (de um gato
preto) e se fez noite
mais cedo naquele dia

.

"- 'you must fight every
day', said my grandfather the
day that he gave me
his katana...". Rapid One
como um hotaru sem luz

.

Rapid One trouxe
um hagi-yaki "- beautiful
cracks!" (fendas que
se tinjem de chá, como a
memória de uma
voz) "- a cada vez que o ver, as
fendas terão mais
cor". Lentamente a cor
do chá e o esquecimento...

.

Rapid One correu
e alcançou-me no taxi,
segurou minha mão
mas não nos dissemos "ciao":
"- you are now going to
live in another planet" -
e amei sua mão amiga
antes de cego, chorar.


. .


seu nome, Toshikazu - 俊一 quer dizer em tradução literal "aquele que é rapido"

udon - うどん - massa de arroz em formato de talharim.

Hokkaido - 北海度 - ilha no extremos norte do Japão, com temperaturas médias de -40C no inverno (que dura 6 meses).

Niigata - 新潟 - cidade portuária no noroeste de Honshu (ilha central do Japão, onde se localiza Tokyo) onde é produzido os melhores sake do mundo

hotaru - 蛍 - vaga-lume

katana - espada samurai, hoje não mais fabricadas. Apenas as familias descendentes de samurais a possuem.

hagi-yaki - 萩焼 - cerâmica tradicional do sudoeste de Honshu, famosa por sua textura craquelê que se tinge de chá com os anos de uso.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hagi-yaki

.

2 Comments:

Blogger Silvia Chueire said...

Não poderia deixar de dizer - mas só depois de lê-los todos - enquanto era tempo. Há nestes poemas um fascínio estrangeiro e terno. De memórias, de imagens, flashes. São poemas prontos, maduros. Incidem sobre o leitor, como luz.

Um abraço por eles,

Silvia Chueire

26 6月, 2006 23:10  
Blogger douglas D. said...

então, a belém que aqui pintas em cores que eu sonho pintar é a belém por mim habitada...
tuas imagens fincam raízes em mim; habitam-me.
vou linkar teu blog!
abs.

27 6月, 2006 00:00  

コメントを投稿

<< Home